Оливер Голдсмит (Oliver Goldsmith)


Эпитафия на могилу Эдварда Пардона


Книготорговцев прокормил он тьму,
	Они на нищем деньги наживали.
Даруй Господь вторую жизнь ему,
	Бесценный дар он принял бы едва ли!

© Перевод Евг. Фельдмана
15.08.1985
19.04.2020 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана

Эдвард Пáрдон (1729-1767) – английский журналист и литературный переводчик.

В 1744 г. поступил в Тринити-Колледж (Колледж Святой Троицы) в Дублине, который, судя по всему, не закончил.

В колледже познакомился с Голдсмитом и дружил с ним до конца жизни.

Промотав родительское наследство, пошёл служить в армию рядовым пехотинцем.

Позднее осел в Лондоне и занялся литературной подёнщиной: писал статьи для газет и делал переводы для книгоиздателей.

Перевёл «Генриаду» Вольтера. - Примечание переводчика



Текст оригинала на английском языке

Epitaph on Edward Purdon


HERE lies poor Ned Purdon, from misery freed,
Who long was a bookseller's hack;
He led such a damnable life in this world, --
I don't think he'll wish to come back. 





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru