|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
* * * «Вы и так уже выпили бочку. Не пора ли поставить вам точку?» «Джентльмены, ей-богу, Я не пил бы помногу, Но без вас я тружусь в одиночку!» © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке * * * There was an Old Person of Hurst, Who drank when he was not athirst; When they said, “You’ll grow fatter,” He answered, “What matter?” That globular Person of Hurst. Другие стихотворения поэта:
Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 3209 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |