Эдвард Лир (Edward Lear)


* * *


«Вы и так уже выпили бочку.
Не пора ли поставить вам точку?»
	«Джентльмены, ей-богу,
	Я не пил бы помногу,
Но без вас я тружусь в одиночку!»

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


There was an Old Person of Hurst,
Who drank when he was not athirst;
	When they said, “You’ll grow fatter,”
	He answered, “What matter?”
That globular Person of Hurst.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru