![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Джон Берримен (John Allyn McAlpin Berryman) Песня-фантазия 125 Барды, замерзшие, нагишом, по шею в воде, во мраке прошлого, все кончено, в отличие от этих, сидящих тут: пишут, одеты, тепло, светло, все впереди в журнале «Поэтри» дебют еще их ждет, их не читают, но прочтут, еще ни труб, ни фанфар, ни торжественных встреч, ни поощрений, ни дамских нежных похвал, (да, брат) ни славы, в грубошерстных свитерах, отверженные среди Большинства, ведь каждый из деловых людей слыхал: поэзия — лишь для забавы. Я говорю, что поэзия существовала всегда, что надо работать тщательно, без подвоха, почаще вспоминать о старых мастерах. Я говорю, что главное — это страх потерять себя, а все, что сделано, хоть хорошо, хоть плохо, для публики,— все превратилось в прах. Перевод В. Британишского Текст оригинала на английском языке Dream Song 125 Bards freezing, naked, up to the neck in water, wholly in dark, time limited, different from initiations now: the class in writing, clothed & dry & light, unlimited time, till Poetry takes some, nobody reads them though, no trumpets, no solemn instauration no change; no commissions, ladies high in soulful praise pal(none) costumes as usual, turtleneck sweaters, loafers, in & among the busy Many who brays art is if anything fun. I say the subject was given as of old, prescribed the technical treatment, tests really tests were set by the masters & graded. I say the paralyzed fear lest one's not one is back with us forever, worsts & bests spring for the public, faded. Другие стихотворения поэта:
![]() Количество обращений к стихотворению: 1234 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |