|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
* * * Наш Садовник питал отвращенье К тем, кто с ближними груб в обращенье. Наступив на сучок, Говорил Старичок: «Я прошу у вас, милый, прощенья!» © Перевод Евг. Фельдмана 25.05.1974 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке * * * A very polite man named Hawarden Went out to plant flowers in his gawarden. If he trod on a slug, A worm, or a bug, He said: “My dear friend, I beg pawarden!” Другие стихотворения поэта: Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 1301 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |