Кэролин Уэллс (Carolyn Wells)


* * *


Наш Садовник питал отвращенье
К тем, кто с ближними груб в обращенье.
  	Наступив на сучок,
  	Говорил Старичок:
«Я прошу у вас, милый, прощенья!»

© Перевод Евг. Фельдмана
25.05.1974
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


A very polite man named Hawarden
Went out to plant flowers in his gawarden.
  	If he trod on a slug,
   	A worm, or a bug,
He said: “My dear friend, I beg pawarden!” 





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru