Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Эдвард Лир (Edward Lear)


* * *


Язычок у Девицы из Глазго,
Мастерицы скандалов и дрязги,
	Был острее меча.
	Мы кувалдой сплеча
Негодяйку расплющили в Глазго!

© Перевод Евг. Фельдмана
27.06.1985
17.04.2022 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


There was an Old Person of Buda,
Whose conduct grew ruder and ruder;
	Till at last, with a hammer,
	They silenced his clamour,
By smashing that Person of Buda.



Другие стихотворения поэта:
  1. There was an Old Person of Leeds
  2. There was an Old Man with a gong
  3. There was an Old Man of the Isles
  4. There was an Old Person of Ischia
  5. There was an Old Man of the West


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1428


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru