|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Джулии плачущей Когда печальны очи эти, Поэт безумный, от любви Чего б не сделал я на свете, Чтоб слёзы высохли твои! Но где, скажи, найти мне силы Свой долг исполнить до конца? – Настолько чу́дны слёзы милой, Что жаль их вытереть с лица! © Перевод Евг. Фельдмана 25.06.1971 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке To Julia Weeping Oh! if your tears are given to care, If real woe disturbs your peace, Come to my bosom, weeping fair! And I will bid your weeping cease. But if with Fancy's visioned fears, With dreams of woe your bosom thrill; You look so lovely in your tears, That I must bid you drop them still. Другие стихотворения поэта:
Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 2003 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |