|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Репутация Пру Сказала Пру: «Оберегаю Я репутацию свою: Я поцелуи не срываю, Я поцелуи раздаю!» © Перевод Евг. Фельдмана 15.12.1985 22.12.2016 (ред.) 9.04.2020 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Комический эффект усилен именем героини – Прю (сокращённая форма от Пру́денс). По-английски “prudence” – благоразумие, предусмотрительность. - Примечание переводчика. Текст оригинала на английском языке On Miss Prue “I never give a kiss,” says Prue, “To naughty man, for I abhor it.” She will not give a kiss, 't is true ; She ’11 take one though, and thank you for it. Другие стихотворения поэта:
Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 1954 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |