|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Экспромт, призванный умерить ярость партийного духа Благословляет Бог того,
кто ныне царствует на троне.
Благословляет и того,
кто подбирается к короне.
Бог изливает благодать,
не зная меры и предела,
А кто есть кто, – уж это, друг,
поверь, совсем иное дело!
© Перевод Евг. Фельдмана
2.02.1988
6.01.2005 (ред.)
1.11.2014 (заглавие)
Все переводы Евгения ФельдманаТекст оригинала на английском языке Extempore Verses Intended to Allay the Violence of Party-Spirit God bless the King — I mean the Faith’s Defender! God bless — no harm in blessing — the Pretender! But who Pretender is, or who is King — God bless us all — that’s quite another Thing. Другие стихотворения поэта: Количество обращений к стихотворению: 2988 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||