Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Джон Байром (John Byrom)


Экспромт, призванный умерить ярость партийного духа


Благословляет Бог того,
                      кто ныне царствует на троне.   
Благословляет и того,
                      кто подбирается к короне.
Бог изливает благодать,
                      не зная меры и предела, 
А кто есть кто, – уж это, друг,
                      поверь, совсем иное дело!

© Перевод Евг. Фельдмана
2.02.1988
6.01.2005 (ред.)
1.11.2014 (заглавие)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Extempore Verses Intended to Allay the Violence of Party-Spirit


God bless the King — I mean the Faith’s Defender!
God bless — no harm in blessing — the Pretender!
But who Pretender is, or who is King —
God bless us all — that’s quite another Thing.



Другие стихотворения поэта:
  1. Эпиграмма на Генделя и БонончиниEpigram on Handel and Bononcini


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2055


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru