Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost)


Снежная пыль


С кроны сосны,
под которой я был,
ворон стряхнул
снежную пыль.

Я улыбнулся,
глядя наверх:
день заискрился, 
как этот снег.

Перевод Виты Штивельман
Все переводы Виты Штивельман



Вороньи крылья
В меня с лихвою
Морозной пылью
Тряхнули с хвои,

Мне настроенье
Переинача,
Спасая день мой,
Что скучно начат.

Перевод Ирины Бараль



Ветку затронув
Краем крыла,
Снегом ворона
Меня обдала,

Мне эту малость
На память даря
В день, что казалось,
Прожит был зря.

Перевод Петра Долголенко


Текст оригинала на английском языке

Dust of Snow


The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree
Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.



Другие стихотворения поэта:
  1. Afterflakes
  2. Lost in Heaven
  3. One Step Backward Taken
  4. Plowmen
  5. A Considerable Speck


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1726


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия