Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс.
Перевод стихотворения I Gaed a Waefu' Gate Yestreen на немецкий язык.
(Robert Burns.
Translation I Gaed a Waefu' Gate Yestreen into German)



Ging gestern eine böse Bahn



Ging gestern eine böse Bahn, 
Hatt' gestern eine böse Schau;
Den Tod mir haben angethan
Zwei Äuglein süß, zwei Äuglein blau. 
Nicht war's der Locken goldner Preis, 
Die Lippe nicht, die Ros' im Thau, 
Auch nicht der Busen lilienweiß --  
Es war ihr Äuglein süß und blau. 

Sie sprach und lacht', und Zaubermacht 
Umfing mein Herz bei süßer Schau; 
Mich traf zur Stund' die Todeswund' 
Aus ihrem Äuglein süß und blau. 
Kein Trostwort hilft der Liebesnoth; 
Vielleicht da&zlig; meinem Schwur sie trau' --  
Verstößt sie mich, seid ihr mein Tod, 
Zwei Äuglein süß, zwei Äuglein blau.

Перевод: Карл Барч (Translated by Karl Bartsch) (1832-1888)


Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru