Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс.
Перевод стихотворения My Nannie's Awa на французский язык.
(Robert Burns.
Translation My Nannie's Awa into French)



Nanny



Bois chers aux ramiers, pleurez, doux feuillages,
Et toi, source vive, et vous, frais sentiers;
          Pleurez, ô bruyères sauvages,
          Buissons de houx et d’églantiers!

Du courlis siffleur l’aube saluée
Suspend au brin d’herbe une perle en feu;
          Sur le mont rose est la nuée;
          La poule d’eau nage au lac bleu

Pleurez, ô courlis; pleure, blanche aurore;
Gémissez, lac bleu, poules, coqs pourpré;
          Vous que la nue argente et dore,
          Ô claires collines, pleurez!

Printemps, roi fleuri de la verte année,
Ô jeune Dieu, pleure! Été mûrissant,
          Coupe ta tresse couronnée;
          Et pleure, Automne rougissant!

L’angoisse d’aimer brise un cœur fidèle.
Terre et ciel, pleurez! Oh! que je l’aimais!
          Cher pays, ne parle plus d’elle:
          Nanny ne reviendra jamais!

Перевод: Шарль Мари Рене Леконт де Лиль (Translated by Charles-Marie-René Leconte de Lisle) (1818-1894)


Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru