|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Уильям Вордсворт. Jak obłok ponad pasmem gór Jak obłok ponad pasmem gór, Idąc samotny brzegiem wód, Widzę wiosennych uciech wzór, Złocistych jaskrów widzę ród: Nad szkłem jeziora, w cieniu drzew W tan je poruszał lekki wiew. By gwiazd na niebie lśnisty rój, By skrawe pasma mlecznych dróg, Tak one leją połysk swój Na świeżą darń pobrzeżnych smug, A wciąż wesoło — widzę znów — Tańczy naokół tysiąc głów. Wraz z niemi tańczy jasna toń, Lecz czem jest przy nich radość fal? Pieśniarz rozchmurza swoją skroń, W kole ich traci smętek, żal, Oszołomiony wlepia wzrok W ten złotych jaskrów raźny tłok. I nieraz, w pustce, kiedy czuł, Że jest z swą troską sam na sam. Rozweselonych obraz ziół, Jak błysk, u duszy staje bram I tak go wabi blaskiem plam, Że serce idzie z niemi w tan. Перевод: Ян Каспрович (Translated by Jan Kasprowicz) (1860-1926) Текст на английском языке. Автор Уильям Вордсворт (Text in English by William Wordsworth) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |