|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Уильям Вордсворт. Jak přelud byla spanilý Jak přelud byla spanilý, když oči mé ji spatřily, tak luzná její podoba jak okamžiku ozdoba. Jak hvězdy v šeru její zrak, a jako soumrak vlasů mrak, vše na ní půvab hotový a rosný úsměv májový, stín tančící a škádlící, tu děsící, v ráz mizící. Pak vstoupila v můj užší kruh a byla žena též, ač duch tak svěží ve všech pohybech s půvabem divčím v pracích všech. Vzpomínku i naděje zář, vše zrcadlila její tvář a přec ne bytost povznešená nad vše, čím život jest a sténá, nad lehký trud, nad žertů vděk, bol, hanu, chválu, polibek. Teď jasným okem šťastný zřím tep srdce, jež vlá tělem tím, jde zamyšlena v práci své, kam přísný žití cíl ji zve, má rozum, její vůle stálá jest přísná, činná, vytrvalá, bez falše, lsti, je žena pravá, jež těší, velí, radu dává a přec duch tichý, kol nějž vlá zář podivná jak andělská! Перевод: Ярослав Врхлицкий (Translated by Jaroslav Vrchlický) (1853-1912) Текст на английском языке. Автор Уильям Вордсворт (Text in English by William Wordsworth) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |