|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Роберт Бернс. Chrpové oči Já nešťastný měl včera den, ó krutý ach mne osud stih', já pohledem byl usmrcen dvou krásných očí chrpových. To nebyl její zlatý vlas, ne rty, dvé puků růžových, ne liliových ňader jas, — to hrot byl z očí chrpových! Jen slovíčko, jen usmání, a srdce měla v léčkách svých, — ó krutý žel, jak v prsa vjel mi hrot z těch očí chrpových. Však marno lkát, — snad přece dbát, ač krutá, bude slibů mých, a ne-li, dám se pochovat u těch dvou očí chrpových. Перевод: Йозеф Вацлав Сладек (Translated by Josef Václav Sládek) (1845-1912) Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |