Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс.
Перевод стихотворения The Birks of Aberfeldy на чешский язык.
(Robert Burns.
Translation The Birks of Aberfeldy into Czech)



Bílé břízy



   Krásná dívko, chceš-li jít,
   krásná dívko, chceš-li jít
   v háj pod bílé břízy?

Teď dechnul máj na květnou stráň,
jak stříbro teče potok v pláň,
je krásno, doma nezůstaň,
   pojď v háj pod bílé břízy.

Ve stinném loubí lískovém
sbor ptáčat zpívá v plesu svém,
neb hravě letnou tam a sem
   skrz bílé štíhlé břízy.

Jsou stráně vůkol jako zeď
a řeka, slyš, jak hučí teď,
- nad ní klenou větví spleť
   ty vonné, bílé břízy.

Květ věnčí skráně šedých skal
a rozpěněný slapu val
svou tříští mhavě obetkal
   jak šlářem bílé břízy.

Nech štěstí dar mi každý vzat,
já ničeho si nechci přát,
jen lásky tvé chci vzpomínat
   a na ty bílé břízy. —

   Krásná dívko, chceš-li jít,
   krásná dívko, chceš-li jít,
   v háj pod bílé břízy?

Перевод: Йозеф Вацлав Сладек (Translated by Josef Václav Sládek) (1845-1912)


Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru