Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Эмили Дикинсон.
Перевод стихотворения I Heard, as if I Had No Ear на румынский язык.
(Emily Elizabeth Dickinson.
Translation I Heard, as if I Had No Ear into Romanian)



De parcă nu aveam urechi



De parcă nu aveam urechi,
Eram cu totul surd,
Dar Vocea Firii îmi veni —
Și-am început s-aud.

Abia dacă avusei ochi —
Străini de toate, cred...
Lumina a pătruns în ei —
Și-am început să văd.

M-am infiltrat în corp... dar vai!
Eram acela eu?
Era interiorul vid,
Căci nu avea nucleu.

Și zise Spiritul "De azi,
Amice, ești al meu!
Eternitatea-i casa mea —
Te iau cu mine eu."

Перевод: Адела Василой (Translated by Adela Vasiloi) (1947)


Текст на английском языке. Автор Эмили Дикинсон (Text in English by Emily Elizabeth Dickinson)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru