Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Эмили Дикинсон.
Перевод стихотворения Joy to Have Merited the Pain на румынский язык.
(Emily Elizabeth Dickinson.
Translation Joy to Have Merited the Pain into Romanian)



Ferice-i cel de-a suferit



Ferice-i cel de-a suferit,
Prin mari dureri trecînd,
Care-a murit de mii de ori
La dragoste visînd.

Te rog să-mi ierți privirea mea
Cu licăriri de dor —
Nu-i mai prejos ca cel din rai
Blagoslovit amor.

Acuma te privesc din nou,
Cum te priveam cîndva —
Ai tăi sunt ochii mei căprui
Și eu — pe veci a ta.

Pe-atunci erai alături —
Dar rece și străin,
Ca ginul rău din mituri,
Cu suflet de venin.

Pe muntele de patimi,
Mă duse ginul meu,
Și sufletul mi-l arse —
Să fiu a lui mereu.

Iar anii curg, ca apa,
Pe-a existenței glie —
Se-apropie sorocul
Plecări-n veșnicie.

Перевод: Адела Василой (Translated by Adela Vasiloi) (1947)


Текст на английском языке. Автор Эмили Дикинсон (Text in English by Emily Elizabeth Dickinson)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru