|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Эмили Дикинсон. Nainte ce îngheață apa Nainte ce îngheață apa, Și ies patinatori pe iaz, Și pînă ce lăsatul serii Nu-mi cerne neaua pe obraz, Și pîn se ofilește lanul, Și gol e pomul de Crăciun, Privesc surprinsă de mirare, Această lume de minuni! Ce cîntă-n aerul de vară Și mă atinge pe furiș, Cînd ne plimbăm fără de grijă, Cu pași ușori, prin luminiș? Ce-ngînă liniștea, în șoaptă, Când nimeni nu e în zăvoi? Să spună rochia-mi albastră, Ce s-ntîmplat aici cu noi... Перевод: Адела Василой (Translated by Adela Vasiloi) (1947) Текст на английском языке. Автор Эмили Дикинсон (Text in English by Emily Elizabeth Dickinson) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |