|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Роберт Бернс. A régi múlt idő... Feledjük-é a régi jót S ne emlegessük őt! Feledjük-é a régi jót, A régi múlt időt? A múlt időre, kedvesem, A régi múlt időre, Emeljünk vidám poharat A régi múlt időre! Együtt bolyongtunk a mezőn, Virágait szedők; De terhes utunk is vala... Elmultak az idők! Együtt locsolt ránk a patak, Az estig hűsitő; Majd egy tenger nyomult közénk... Rég elmúlt az idő! Itt a kezem, adsza te is, Együtt álljunk elő... Egy koczczantást megérdemel A régi múlt idő. Te sem riadsz meg, én sem ám, A telt kancsó előtt, Vidám pohárral éltessük A régi múlt időt. A mult időre, kedvesem, A régi múlt időre, Emeljünk vidám poharat, A régi múlt időre! Перевод: Йожеф Левай (Translated by József Lévay) (1825-1918) Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |