Роберт Бернс (Robert Burns)


Молитва после вкушения мясного


Ты создал нашу плоть, и кровь,
  	И чистый ключ, и поле. 
Тебя мы славим вновь и вновь
  	В своей счастливой доле 
И молим: свыше уготовь
  	И ниспошли оттоле 
Святую дружбу и любовь,
  	И нам не нужно боле!

1791

© Перевод Евг. Фельдмана
9.12.1997
13.12.1997
Все переводы Евгения Фельдмана

Смjnhbnt также «Ещё одна молитва после вкушения мясного» и «И ещё одна молитва после вкушения мясного».


Текст оригинала на английском языке

Grace after Meat


O Thou, in whom we live and move.
  	Who mad’st the sea and shore;
Thy goodness constantly we prove,
  	And grateful would adore.
And if it please thee, Pow’r above,
  	Still grant us, with such store,
The friend we trust, the fair we love,
  	And we desire no more.

1791



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru