|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Edmund Spenser (Эдмунд Спенсер) Amoretti 3. The soverayne beauty which I doo admyre The soverayne beauty which I doo admyre, Witnesse the world how worthy to be prayzed! The light wherof hath kindled heavenly fyre In my fraile spirit, by her from basenesse raysed; That being now with her huge brightnesse dazed, Base thing I can no more endure to view: But, looking still on her, I stand amazed At wondrous sight of so celestiall hew. So when my toung would speak her praises dew, It stopped is with thoughts astonishment; And when my pen would write her titles true, It ravisht is with fancies wonderment: Yet in my hart I then both speak and write The wonder that my wit cannot endite. Перевод на русский язык Аморетти 3. Свидетель мир, пристала похвала Свидетель мир, пристала похвала Той красоте, величьем награждённой, Что к небесам из праха вознесла Мой слабый дух, в груди воспламенённый. Теперь, её сияньем ослеплённый, Зреть не могу я низменный предмет: Лишь на неё смотрю я, изумлённый — На чудный бесконечный горний свет. Когда ж хочу воздать ей пиетет, Язык мой замирает в удивленье, А захочу о ней писать сонет, Моё перо бессильно в восхищенье. То, что не смог я выразить умом, Чудесно в сердце сложится моём. Перевод А.В. Лукьянова Edmund Spenser's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2408 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |