|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
* * * There was a Young Lady whose chin, Resembled the point of a pin; So she had it made sharp, And purchased a harp, And played several tunes with her chin. Перевод на русский язык * * * Жил да был некий Старец в Норфолке С подбородком не толще иголки. Заострив подбородкок, Преуспел самородок, Им на лире играя в Норфолке. © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана Edward Lear's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 3643 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |