Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Herrick (Роберт Геррик (Херрик))


To Electra


I dare not ask a kiss,
I dare not beg a smile;
Lest having that, or this,
I might grow proud the while.

No, no, the utmost share
Of my desire shall be,
Only to kiss that air
That lately kissed thee.



Перевод на русский язык

Электре


Просить поцелуй? Никогда!
	Тут можно накликать беду:
Ведь если вы скажете «да»,
	От счастья с ума я сойду.

Но выше мечте не бывать,
	Где только что я побывал:
Я ветер хочу целовать, 
	Что только что вас целовал! 

© Перевод Евг. Фельдмана
20.10.1989
Все переводы Евгения Фельдмана


Robert Herrick's other poems:
  1. His Last Request to Julia
  2. To Anthea (Anthea, I am going hence)
  3. The Rock of Rubies, and the Quarry of Pearls
  4. To Sapho
  5. Things Mortal Still Mutable (Epigram)


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 3461


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru