Роберт Геррик (Херрик) (Robert Herrick) Текст оригинала на английском языке To Electra I dare not ask a kiss, I dare not beg a smile; Lest having that, or this, I might grow proud the while. No, no, the utmost share Of my desire shall be, Only to kiss that air That lately kissed thee. Русский перевод Электре Просить поцелуй? Никогда! Тут можно накликать беду: Ведь если вы скажете «да», От счастья с ума я сойду. Но выше мечте не бывать, Где только что я побывал: Я ветер хочу целовать, Что только что вас целовал! © Перевод Евг. Фельдмана 20.10.1989 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |