|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Arthur Conan Doyle (Артур Конан Дойль) «Songs of the Road» (1911). 24. The Empire. 1902 They said that it had feet of clay, That its fall was sure and quick. In the flames of yesterday All the clay was burned to brick. When they carved our epitaph And marked us doomed beyond recall, “We are,” we answered, with a laugh, “The Empire that declines to fall.” Перевод на русский язык «Песни дороги» (1911). 24. Империя. 1902 «Колосс на глиняных ногах. – Толкует враг. – Толкни – и прах!» (Но долго-долго жёг нас пламень, И превратилась глина в камень). «Величье? Да! – толкует враг. – Но до смешного – только шаг!» (Но всюду слышен смех наш дерзкий И всюду слышен – шаг имперский!). © Перевод Евг. Фельдмана 9.04.2009 Все переводы Евгения Фельдмана Arthur Conan Doyle's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 3041 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |