|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
* * * O LAPWING! thou fliest around the heath, Nor seest the net that is spread beneath. Why dost thou not fly among the corn fields? They cannot spread nets where a harvest yields. Перевод на русский язык * * * О чибис! Ты видишь внизу пустополье. Тенета развешаны там на приволье. Ты мог бы над спеющей нивой носиться: Сетей не раскинут, где хлеб колосится! Перевод В.А. Потаповой William Blake's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 4381 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |