Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Percy Bysshe Shelley (Перси Биши Шелли)


To-morrow


Where art thou, beloved To-morrow?
When young and old, and strong and weak,
Rich and poor, through joy and sorrow,
Thy sweet smiles we ever seek,—
In thy place—ah! well-a-day!
We find the thing we fled — To-day.

1821

Перевод на русский язык

Завтра


Где Завтрашний день? Где ты, призрак желанный? —
В богатстве, в нужде, средь утех, средь скорбей
Напрасно мы ищем улыбки твоей,
Покуда проходим путь жизни туманный.
Ты всюду от нас ускользаешь, как тень,
Всегда мы встречаем, в печали,
Лишь то, от чего так тревожно бежали:
Сегодняшний день.

Перевод К.Д. Бальмонта
Все переводы Константина Бальмонта


О, где ты, утро завтрашнего дня?
Седой старик и юноша влюбленный,
В душе и радость и печаль храня, -
Все ждут твоей улыбки благосклонной.
Но всякий раз, неотвратим, как тень,
Сегодняшний тебя встречает день.

Перевод Б. Гиленсона


Percy Bysshe Shelley's other poems:
  1. The Spectral Horseman
  2. The Solitary
  3. Matilda Gathering Flowers
  4. Homer's Hymn to Minerva
  5. From the Arabic, an Imitation


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Ada Cambridge (Cross) (Ада Кембридж (Кросс)) To-morrow ("The lighthouse shines across the sea")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

    Количество обращений к стихотворению: 8260


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия