Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Percy Bysshe Shelley (Перси Биши Шелли)


To-morrow


Where art thou, beloved To-morrow?
When young and old, and strong and weak,
Rich and poor, through joy and sorrow,
Thy sweet smiles we ever seek,—
In thy place—ah! well-a-day!
We find the thing we fled — To-day.

1821

Перевод на русский язык

Завтра


Где Завтрашний день? Где ты, призрак желанный? —
В богатстве, в нужде, средь утех, средь скорбей
Напрасно мы ищем улыбки твоей,
Покуда проходим путь жизни туманный.
Ты всюду от нас ускользаешь, как тень,
Всегда мы встречаем, в печали,
Лишь то, от чего так тревожно бежали:
Сегодняшний день.

Перевод К.Д. Бальмонта
Все переводы Константина Бальмонта


О, где ты, утро завтрашнего дня?
Седой старик и юноша влюбленный,
В душе и радость и печаль храня, -
Все ждут твоей улыбки благосклонной.
Но всякий раз, неотвратим, как тень,
Сегодняшний тебя встречает день.

Перевод Б. Гиленсона


Percy Bysshe Shelley's other poems:
  1. Wine Of The Fairies
  2. The Fitful Alternations of the Rain
  3. I Would Not Be A King
  4. Bereavement
  5. Homer's Hymn to Minerva


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Ada Cambridge (Cross) (Ада Кембридж (Кросс)) To-morrow ("The lighthouse shines across the sea")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

    Количество обращений к стихотворению: 7687


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru