Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) Текст оригинала на английском языке To-morrow Where art thou, beloved To-morrow? When young and old, and strong and weak, Rich and poor, through joy and sorrow, Thy sweet smiles we ever seek,— In thy place—ah! well-a-day! We find the thing we fled — To-day. Русский перевод Завтра Где Завтрашний день? Где ты, призрак желанный? — В богатстве, в нужде, средь утех, средь скорбей Напрасно мы ищем улыбки твоей, Покуда проходим путь жизни туманный. Ты всюду от нас ускользаешь, как тень, Всегда мы встречаем, в печали, Лишь то, от чего так тревожно бежали: Сегодняшний день. Перевод К.Д. Бальмонта Все переводы Константина Бальмонта О, где ты, утро завтрашнего дня? Седой старик и юноша влюбленный, В душе и радость и печаль храня, - Все ждут твоей улыбки благосклонной. Но всякий раз, неотвратим, как тень, Сегодняшний тебя встречает день. Перевод Б. Гиленсона 1821 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |