Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Samuel Daniel (Сэмюэл Дэниел)


LOVE Is a Sickness


Love is a sickness full of woes,
All remedies refusing;
A plant that with most cutting grows,
Most barren with best using.
Why so?
More we enjoy it, more it dies;
If not enjoyed, it sighting cries,
Heigh ho!

Love is a torment of the mind,
A tempest everlasting;
And Jove hath made it of a kind
Not well, not full, nor fasting.
Why so?
More we enjoy it, more it dies;
If not enjoyed, it sighing cries,
Heigh ho! 



Перевод на русский язык

Хлопот с Любовью полон рот...


Хлопот с Любовью полон рот,
	Но часто – без удачи.
Она всё тот же огород,
	Но часто – без отдачи.
				Как?
Без наслажденья не мила,
А насладишься – умерла.
				Так!

Как буря чёрная, страшна,
	И всё с пути сметает,
Но как бывает ни полна, –
	Немножко не хватает. 
				Как?
Без наслажденья не мила,
А насладишься – умерла.
				Так!

© Перевод Евг. Фельдмана
26.01.2007
Все переводы Евгения Фельдмана


Samuel Daniel's other poems:
  1. Are They Shadows
  2. Delia 36. But Love Whilst that thou Mayst be Loved Again
  3. Delia 31. Look, Delia, how We 'steem the Half-blown Rose
  4. Delia 1. Unto the Bboundless Ocean of thy Beauty
  5. Delia 6. Fair is my Love, and Cruel as She's Fair


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2423


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru