Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Philip Sidney (Филип Сидни)


Sonnet 70. My Muse May Well Grudge


My Muse may well grudge at my heav'nly joy,
If still I force her in sad rimes to creep:
She oft hath drunk my tears, now hopes t'enjoy
Nectar of mirth, since I Jove's cup do keep.

Sonnets be not bound prentice to annoy:
Trebles sing high, as well as basses deep:
Grief but Love's winter livery is, the boy
Hath cheeks to smile, as well as eyes to weep.

Come then, my Muse, show thou height of delight
In well-rais'd notes, my pen the best it may
Shall paint out joy, though but in black and white.

Cease, eager Muse; peace, pen, for my sake stay;
I give you here my hand for truth of this:
Wise silence is best music unto bliss. 



Перевод на русский язык

Сонет 70. А Муза мне устроит тарарам


А Муза мне устроит тарарам -
Не вечно ж про печаль писать! Недаром
Пила так много слез моих - пора
Ей их запить зевесовым Нектаром!

Сонетам ли зудить, как школярам,
Бас - будь глубок, верхи - парите яро,
Для смеха - щеки (хоть глаза - слезам).
Грешно пренебрегать господним даром!

Явись же, Муза, и яви добро:
Напишем радость, хоть и черно-белым...
Но хватит, хватит... Придержи перо,
Неистовая! Дай мне руку смело,
Шепну тебе, скрепив печатью жеста:
Молчание - вот музыка блаженства.

Перевод Л. Темина


Philip Sidney's other poems:
  1. Philomela
  2. Psalm 23
  3. You Gote-Heard Gods
  4. Voices at the Window
  5. Leave Me, O Love, Which Reachest But to Dust


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1963


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru