|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
* * * All pictures that's panted with sense and with thought Are panted by madmen, as sure as a groat; For the greater the fool is the pencil more blest, As when they are drunk they always pant best. They never can Raphael it, Fuseli it, nor Blake it; If they can't see an outline, pray how can they make it? When men will draw outlines begin you to jaw them; Madmen see outlines and therefore they draw them. Перевод на русский язык * * * Чувства и мысли в картине нашедший Смекнет, что ее написал сумасшедший. Чем больше дурак - тем острее наитье. Блажен карандаш, если дурень - в подпитье. Кто контур не видит - не может его рисовать, Ни рафаэлить, ни фюзелить, ни блейковать. За контурный метод вы рады художника съесть, Но контуры видит безумец и пишет как есть. Перевод В. А. Потаповой William Blake's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 5413 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |