|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Joseph Addison (Джозеф Аддисон) Ode The spacious firmament on high, With all the blue ethereal sky, And spangled heav'ns, a shining frame, Their great original proclaim: Th' unwearied Sun, from day to day, Does his Creator's power display, And publishes to every land The work of an Almighty Hand. Soon as the evening shades prevail, The Moon takes up the wondrous tale, And nightly to the list'ning Earth Repeats the story of her birth: Whilst all the stars that round her burn, And all the planets, in their turn, Confirm the tidings as they roll, And spread the truth from pole to pole. What though, in solemn silence, all Move round the dark terrestrial ball? What though nor real voice nor sound Amid their radiant orbs be found? In Reason's ear they all rejoice, And utter forth a glorious voice, For ever singing, as they shine, 'The Hand that made us is Divine.' Перевод на русский язык Ода Гляди, гляди во все глаза, Как прославляют Небеса На Cевер, Запад, Юг, Восток Могучий свой Первоисток, Как Мощь, таящуюся в Нём, Нам кажет Солнце День за Днём, И Чудо кажет без конца Рука великого Творца! И всякий раз в Вечерний Час Луна заводит свой Рассказ О том, как некогда она Была Всевышним создана. И лжи в Рассказе этом нет, И сонмы Звёзд, и тьма Планет Всю эту Правду среди мглы Несут – несут во все Углы. Ужели в Тишине сплошной По кругу ходит Шар Земной? Ужель не слышен Глас ничей Среди сияющих Лучей? Но нет: на сходе смутных Дум Победный Глас тревожит Ум: «Божественна, – он говорит, – Рука, что этот Мир творит!» © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана Joseph Addison's other poems:
Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием): Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 6068 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |