Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

William Blake (Уильям Блейк)


Songs of Experience. The Voice of the Ancient Bard


Youth of delight! come hither
And see the opening morn,
Image of Truth new-born.
Doubt is fled, and clouds of reason,
5Dark disputes and artful teazing.
Folly is an endless maze;
Tangled roots perplex her ways;
How many have fallen there!
They stumble all night over bones of the dead;
10And feel — they know not what but care;
And wish to lead others, when they should be led. 



Перевод на русский язык

Песни опыта. Голос древнего барда


Придите, молодые!
Уже заря зажглась,
И правда родилась.
Скрылись тени вековые,
5Мудрствования пустые.
Лабиринтом вырос бред,
От корней проходу нет.
Многие споткнутся там,
Блуждая по костям во мраке до зари.
10Плетутся с горем пополам,
Себя вождями мнят, а им самим нужны поводыри.

Перевод В.Б. Микушевича


Глас древнего барда

Приди же, Отрок страстный!
Свет истины узри
В рожденьи новой зари!
Бессильны ныне Разум косный
И словопрений труд напрасный!
В лабиринт по бездорожью
Глупость завлекает ложью -
И тыщи себя там сгубили!
Блуждают во мраке кладбищем глухим,
Вождями себя возомнили -
Да вот поводырь бы им нужен самим!

Перевод С. Степанова


William Blake's other poems:
  1. Songs of Experience. The Sick Rose
  2. To the Accuser Who Is the God of This World
  3. Songs of Experience. Nurse's Song
  4. Epigram
  5. A Cradle Song (Sleep, sleep, beauty bright)


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 3266


Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru