Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Isaac Rosenberg (Айзек Розенберг)


The Immortals


I killed them, but they would not die.
Yea, all the day and all the night
For them I could not rest nor sleep,
Nor guard from them nor hide in flight!

Then in my agony I turned
And made my hands red in their gore.
In vain—for faster than I slew
They rose more cruel than before.

I killed and killed with slaughter mad;
I killed till all my strength was gone;
And still they rose to torture me,
For Devils only die for fun.

I used to think the Devil hid
In women's smiles and wine's carouse;
I called him Satan, Balzebub;
But now I call him dirty louse. 



Перевод на русский язык

Бессмертные


Я их убивал, но они не сдыхали.
И вот без конца — день и ночь, день и ночь —
Они мне забыться во сне не давали,
От них защититься мне было невмочь.

Напрасно я лез в сумасшедшую драку
И руки в крови обагрял — чуть живой.
Они все равно поднимались в атаку
И шли еще гуще — волна за волной.

Я вился в агонии, бился от страха
И падал без сил, супостата кляня.
Они все равно восставали из праха
И лезли, как черти, чтоб мучить меня.

Я думал, что дьявол, привыкший к разгулам,
Скрывается там, где разврат и дебош.
Я раньше его называл Вельзевулом,
Теперь же зову его — грязная вошь.

Перевод Евгения Лукина


Isaac Rosenberg's other poems:
  1. The Dead Heroes
  2. The Dying Soldier
  3. Soldier: Twentieth Century
  4. The Song of Tel the Nubian
  5. Возвращаясь, мы слышим жаворонковReturning, We Hear the Larks


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Dorothy Parker (Дороти Паркер) The Immortals ("If you should sail for Trebizond, or die")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

    Количество обращений к стихотворению: 1577


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия