Айзек Розенберг (Isaac Rosenberg) Текст оригинала на английском языке The Immortals I killed them, but they would not die. Yea, all the day and all the night For them I could not rest nor sleep, Nor guard from them nor hide in flight! Then in my agony I turned And made my hands red in their gore. In vain—for faster than I slew They rose more cruel than before. I killed and killed with slaughter mad; I killed till all my strength was gone; And still they rose to torture me, For Devils only die for fun. I used to think the Devil hid In women's smiles and wine's carouse; I called him Satan, Balzebub; But now I call him dirty louse. Русский перевод Бессмертные Я их убивал, но они не сдыхали. И вот без конца — день и ночь, день и ночь — Они мне забыться во сне не давали, От них защититься мне было невмочь. Напрасно я лез в сумасшедшую драку И руки в крови обагрял — чуть живой. Они все равно поднимались в атаку И шли еще гуще — волна за волной. Я вился в агонии, бился от страха И падал без сил, супостата кляня. Они все равно восставали из праха И лезли, как черти, чтоб мучить меня. Я думал, что дьявол, привыкший к разгулам, Скрывается там, где разврат и дебош. Я раньше его называл Вельзевулом, Теперь же зову его — грязная вошь. Перевод Евгения Лукина |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |