|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон) * * * ALL but Death can be Adjusted; Dynasties repaired, Systems settled in their Sockets, Centuries removed,— Wastes of lives resown With colors By superior springs, Death—unto itself exception— Is exempt from change. Перевод на русский язык * * * Только смерть непоправима — Обновится род — Восстановятся основы — Цитадель падёт — Жизнь проклюнется из сора С вёснами — цветком — Только смерть — непеременна — Смерть — особняком — Перевод Ирины Бараль Emily Elizabeth Dickinson's other poems:
Количество обращений к стихотворению: 1618 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||