Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон)


* * *


ALL but Death can be
Adjusted;
Dynasties repaired,
Systems settled in their
Sockets,
Centuries removed,—

Wastes of lives resown
With colors
By superior springs,
Death—unto itself exception—
Is exempt from change.



Перевод на русский язык

* * *


Только смерть непоправима —
Обновится род —
Восстановятся основы —
Цитадель падёт —

Жизнь проклюнется из сора
С вёснами — цветком —
Только смерть — непеременна —
Смерть — особняком —

Перевод Ирины Бараль


Emily Elizabeth Dickinson's other poems:
  1. If the Foolish Call Them
  2. A Syllable
  3. How Still the Bells in Steeples Stand
  4. Life's Trades
  5. Forbidden Fruit. II


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1618


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия