Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон)


* * *


Nobody knows this little rose;
   It might a pilgrim be,
Did I not take it from the ways,
   And lift it up to thee!

Only a bee will miss it;
   Only a butterfly,
Hastening from far journey,
   On its breast to lie.

Only a bird will wonder;
   Only a breeze will sigh;
Ah! little rose, how easy
   For such as thou to die! 



Перевод на русский язык

Дикая роза


Никем не воспет её расцвет
На развилке дорог,
Но я вознесла однажды тебе
В подарок этот цветок.

Только пчела заскучает по ней,
Лишь бабочка, издалека
Спешившая к мирной пристани
На груди у цветка.

Только птице взгрустнётся,
Лишь ветер вздохнёт с высоты –
Дикая розочка, как легка
Смерть для такой, как ты! 

Перевод Ирины Бараль


Emily Elizabeth Dickinson's other poems:
  1. If the Foolish Call Them
  2. A Syllable
  3. How Still the Bells in Steeples Stand
  4. Life's Trades
  5. Forbidden Fruit. II


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1638


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия