|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон) * * * No ladder needs the bird but skies To situate its wings, Nor any leader's grim baton Arraigns it as it sings. The implements of bliss are few — As Jesus says of Him, "Come unto me" the moiety That wafts the cherubim. Перевод на русский язык * * * Не лестница нужна для птиц, А небо, чтоб взлететь, И не дубинки страшной взмах Укажет им, как петь. Снастей блаженств – наперечёт. Иисус, общаясь с НИМ, «Приди ко мне», просил ЕГО, – Поёт нам херувим. Перевод Константина Еремеева Emily Elizabeth Dickinson's other poems:
Количество обращений к стихотворению: 1719 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||