Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson)




Текст оригинала на английском языке

* * *


No ladder needs the bird but skies
To situate its wings,
Nor any leader's grim baton
Arraigns it as it sings.
The implements of bliss are few —
As Jesus says of Him,
"Come unto me" the moiety
That wafts the cherubim. 


Русский перевод

* * *


Не лестница нужна для птиц,
А небо, чтоб взлететь,
И не дубинки страшной взмах
Укажет им, как петь. 

Снастей блаженств – наперечёт.
Иисус, общаясь с НИМ,
«Приди ко мне», просил ЕГО, –
Поёт нам херувим.  

Перевод Константина Еремеева





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru