|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
* * * There was an Old Person of Buda, Whose conduct grew ruder and ruder; Till at last, with a hammer, They silenced his clamour, By smashing that Person of Buda. Перевод на русский язык * * * Язычок у Девицы из Глазго, Мастерицы скандалов и дрязги, Был острее меча. Мы кувалдой сплеча Негодяйку расплющили в Глазго! © Перевод Евг. Фельдмана 27.06.1985 17.04.2022 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Edward Lear's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1429 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |