Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Thomas Hardy (Томас Гарди (Харди))


The Impercipient


(At a Cathedral Service)

THAT from this bright believing band
An outcast I should be,
That faiths by which my comrades stand
Seem fantasies to me,
And mirage-mists their Shining Land,
Is a drear destiny.

Why thus my soul should be consigned
To infelicity,
Why always I must feel as blind
To sights my brethren see,
Why joys they've found I cannot find,
Abides a mystery.

Since heart of mine knows not that ease
Which they know; since it be
That He who breathes All's Well to these
Breathes no All's Well to me,
My lack might move their sympathies
And Christian charity!

I am like a gazer who should mark
An inland company
Standing upfingered, with, "Hark! hark!
The glorious distant sea!"
And feel, "Alas, 'tis but yon dark
And wind-swept pine to me!"

Yet I would bear my shortcomings
With meet tranquillity,
But for the charge that blessed things
I'd liefer have unbe.

O, doth a bird deprived of wings
Go earth-bound wilfully!
. . . .
Enough. As yet disquiet clings
About us. Rest shall we. 



Перевод на русский язык

Неверующий


(На службе в кафедральном соборе)

Быть среди верующих тенью,
   Персоной нежеланной,
Считать их веру, их виденья
   Фантазией туманной,
Рожденной силой убежденья -
   Таков удел мой странный.

За что навеки обречен
   Я жить с душевной раной?
За что средь зрячих я рожден
   Слепой и бесталанный?
За что их радостей лишен? -
   Твержу я постоянно.

Но если я не их породы,
   Всевышним осиянной,
И если нет во мне свободы,
   Моим собратьям данной,
Пускай в них милосердья всходы
   Взрастят мои изъяны.

Я с человеком схож, который
   Стоит средь люда, рьяно
Кричащего: "Вон там просторы!
   Там волны океана!"
Но видит сам лишь сумрак бора,
   Нависший над поляной.
Мне б, недостойному, смириться
   С судьбой, но постоянно
Я слышу: "Он в душе стремится
   Сберечь свои изъяны!"

Мне что же - как подбитой птице,
   Не взмыть в простор желанный?
Довольно! Нас, кто так томится,
   Ждет отдых долгожданный!

Перевод В. Лунина


Thomas Hardy's other poems:
  1. The End of the Episode
  2. Burning the Holly
  3. The Second Visit
  4. Thoughts of Phena
  5. The Rejected Member’s Wife


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 5213


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru