Томас Гарди (Харди) (Thomas Hardy)




Текст оригинала на английском языке

The Impercipient


(At a Cathedral Service)

THAT from this bright believing band
An outcast I should be,
That faiths by which my comrades stand
Seem fantasies to me,
And mirage-mists their Shining Land,
Is a drear destiny.

Why thus my soul should be consigned
To infelicity,
Why always I must feel as blind
To sights my brethren see,
Why joys they've found I cannot find,
Abides a mystery.

Since heart of mine knows not that ease
Which they know; since it be
That He who breathes All's Well to these
Breathes no All's Well to me,
My lack might move their sympathies
And Christian charity!

I am like a gazer who should mark
An inland company
Standing upfingered, with, "Hark! hark!
The glorious distant sea!"
And feel, "Alas, 'tis but yon dark
And wind-swept pine to me!"

Yet I would bear my shortcomings
With meet tranquillity,
But for the charge that blessed things
I'd liefer have unbe.

O, doth a bird deprived of wings
Go earth-bound wilfully!
. . . .
Enough. As yet disquiet clings
About us. Rest shall we. 


Русский перевод

Неверующий


(На службе в кафедральном соборе)

Быть среди верующих тенью,
   Персоной нежеланной,
Считать их веру, их виденья
   Фантазией туманной,
Рожденной силой убежденья -
   Таков удел мой странный.

За что навеки обречен
   Я жить с душевной раной?
За что средь зрячих я рожден
   Слепой и бесталанный?
За что их радостей лишен? -
   Твержу я постоянно.

Но если я не их породы,
   Всевышним осиянной,
И если нет во мне свободы,
   Моим собратьям данной,
Пускай в них милосердья всходы
   Взрастят мои изъяны.

Я с человеком схож, который
   Стоит средь люда, рьяно
Кричащего: "Вон там просторы!
   Там волны океана!"
Но видит сам лишь сумрак бора,
   Нависший над поляной.
Мне б, недостойному, смириться
   С судьбой, но постоянно
Я слышу: "Он в душе стремится
   Сберечь свои изъяны!"

Мне что же - как подбитой птице,
   Не взмыть в простор желанный?
Довольно! Нас, кто так томится,
   Ждет отдых долгожданный!

Перевод В. Лунина





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru