Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Edmund Spenser (Эдмунд Спенсер)


Amoretti 54. Of this worlds theatre in which we stay


Of this worlds theatre in which we stay,
My Love, like the spectator, ydly sits,
Beholding me, that all the pageants play,
Disguysing diversly my troubled wits.
Sometimes I ioy when glad occasion fits,
And mask in myrth lyke to a comedy:
Soone after, when my ioy to sorrow flits,
I waile, and make my woes a tragedy.
Yet she, beholding me with constant eye,
Delights not in my merth, nor rues my smart:
But when I laugh, she mocks; and when I cry,
She laughs, and hardens evermore her hart.
  What then can move her? If nor merth, nor mone,
  She is no woman, but a sencelesse stone. 



Перевод на русский язык

Аморетти 54. В театре жизни ты, моя любовь


В театре жизни ты, моя любовь,
С бесстрастным видом смотришь представленье,
В котором я играю вновь и вновь,
Чтоб лицедейством скрыть своё волненье.

Комичен я в те редкие мгновенья,
Когда приходит счастье на порог.
Трагичен я, когда по мановенью
Лихой судьбы – проходит счастья срок.

А ты молчишь, ты вникнуть не берёшься
В причину слёз, и страсти, и огня.
Заплачу я – ты только засмеёшься,
Захохочу – ты высмеешь меня.

Ты слёз не видишь, презираешь пламень…
Ты женщина ль? О нет, бездушный камень!

© Перевод Евг. Фельдмана
27.09.1977
2.10.1977
8.10.1977
15.09.2007 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Любимая в театре мировом
глядит, как зритель, и легко, и праздно
на то, как в представлении любом
играю я, меняясь ежечасно.
Я рад порой – и все идет прекрасно,
и тешусь я комедии нарядом,
а вскоре боль души моей несчастной
уже излить в трагедии мне надо.
Она же смотрит неизменным взглядом,
ни плач, ни смех со мной не разделяя.
я рад – она не радуется рядом,
насмешлива – когда зову, страдая.
И ни грустна она, ни весела:
не женщина – бездушная скала. 

Перевод В.Д. Николаева


Edmund Spenser's other poems:
  1. Amoretti 46. When my abodes prefixed time is spent
  2. Amoretti 59. Thrise happie she that is so well assured
  3. Amoretti 26. Sweet is the rose, but growes upon a brere
  4. Amoretti 32. The paynefull smith with force of fervent heat
  5. Amoretti 18. The rolling wheele that runneth often round


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 3869


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия