Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Kathleen Raine (Кэтлин Рейн)


Storm


God in me is the fury on the bare heath
God in me shakes the interior kingdom of my heaven.
God in me is the fire wherein I burn.

God in me swirling cloud and driving rain
God in me cries a lonely nameless bird
God in me beats my head upon a stone.

God in me the four elements of storm
Raging in the shelterless landscape of the mind
Outside the barred doors of my Goneril heart.



Перевод на русский язык

Буря


Бог во мне – ярость на голой пустоши, 
Бог во мне – потрясает духовное царство моего неба,
Бог во мне – огонь, в котором я сгораю.

Бог во мне – кружит облако и вызывает дождь,
Бог во мне – кричит одинокой безымянной птицей,
Бог во мне – бьёт мою голову о камень.

Бог во мне – четыре мировые стихии бури,
Бушующей в бесприютном пространстве души
Снаружи, за закрытыми дверями моего Гонерильиного сердца!

© Перевод Евг. Фельдмана
29.08.2007
Все переводы Евгения Фельдмана


Kathleen Raine's other poems:
  1. ЛюбовьLove Poem
  2. ПризнанияConfessions
  3. «Древняя речь»“The Ancient Speech”
  4. Конец любвиThe End of Love
  5. Тревожусь из-за денег…Worry about Money


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Wilfred Owen (Уилфред Оуэн) Storm ("His face was charged with beauty as a cloud")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

    Количество обращений к стихотворению: 2198


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru