|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Storm God in me is the fury on the bare heath God in me shakes the interior kingdom of my heaven. God in me is the fire wherein I burn. God in me swirling cloud and driving rain God in me cries a lonely nameless bird God in me beats my head upon a stone. God in me the four elements of storm Raging in the shelterless landscape of the mind Outside the barred doors of my Goneril heart. Перевод на русский язык Буря Бог во мне – ярость на голой пустоши, Бог во мне – потрясает духовное царство моего неба, Бог во мне – огонь, в котором я сгораю. Бог во мне – кружит облако и вызывает дождь, Бог во мне – кричит одинокой безымянной птицей, Бог во мне – бьёт мою голову о камень. Бог во мне – четыре мировые стихии бури, Бушующей в бесприютном пространстве души Снаружи, за закрытыми дверями моего Гонерильиного сердца! © Перевод Евг. Фельдмана 29.08.2007 Все переводы Евгения Фельдмана Kathleen Raine's other poems:
Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием): Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2198 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |