|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
David Crawford (Дэвид Кроуфорд) A Letter sent to a Gentleman, who had advised the Author to be a Volunteer, but was rejected on account of Age Dear Sir, last night I gave a call As was propos’d at Merchants-hall When Gol’nel Crichton knew my age, He said he could not me engage. I found my heart began to dunt, I thought it rather an affront, There’s volunteers that I can see, Both old and weaker men than me. I never meant to pocket pay, But just to learn the art to play, In case invasion should take place, To meet a Frenchman in the face, As bold as others in the core, Upon a field where cannons roar, Although I am on the decline, Perhaps I might Hand one campaign. Перевод на русский язык Письмо, отправленное джентльмену, который посоветовал автору пойти добровольцем на военную службу АВТОР ПОСЛЕДОВАЛ СОВЕТУ, НО ЕМУ ОТКАЗАЛИ,
ОБЪЯСНИВ,
ЧТО В ЕГО ВОЗРАСТЕ В АРМИЮ УЖЕ НЕ БЕРУТ
На пункт явился добровольно,
А мне – в ответ: «Отставить! Вольно!»
«Увы, по возрасту негоден, –
Сказал Полковник. – Всё! Свободен!»
Такое – хуже всякой пытки.
Меня мутило от завидки:
В строю маячили кощеи
Гораздо старше и тощее.
Не нужен был мне пенс дурацкий.
Азы науки их солдатской
Хотел постичь я – и далече
Проткнуть Мусью при первой встрече,
И где сосед не растерялся,
И я б, как он, отважно дрался.
Хоть на закате, в рот им дышло,
Один поход… Увы, не вышло!
© Перевод Евг. Фельдмана
29.06.2008
Все переводы Евгения ФельдманаDavid Crawford's other poems:
Количество обращений к стихотворению: 2280 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||