Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Walter Alexander Raleigh (Уолтер Александр Рэли)


Wishes of an Elderly Man Wished at a Garden Party, June 1914


I wish I loved the Human Race; 
I wish I loved its silly face; 
I wish I liked the way it walks; 
I wish I liked the way it talks; 
And when I'm introduced to one 
I wish I thought What Jolly Fun!



Перевод на русский язык

Желания пожилого человека, высказанные им на ежегодном чаепитии в саду Букингемского дворца в июне 1914 года


Хотел бы я в племя людское влюбиться,
Хотел бы любить его глупые лица,
Хотел бы считать его поступь прогрессом,
Хотел бы ему я внимать с интересом,
Хотел бы, представлен персоне отдельной,
Увидеть, что счастлива та беспредельно!

© Перевод Евг. Фельдмана
16.08.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Walter Alexander Raleigh's other poems:
  1. Стихи, обращённые к леди, владелице невоспитанного, несдержанного пса, покусавшего нескольких важных персонTo a Lady with an Unruly and Ill-Mannered Dog Who Bit Several Persons of Importance
  2. ХудожникThe Artist
  3. Песня о себеSong of Myself
  4. Моя последняя воляMy Last Will


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2427


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru