Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Alfred Edward Housman (Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен))


A Shropshire Lad. 18. Oh, When I Was in Love with You


Oh, when I was in love with you,
 Then I was clean and brave,
And miles around the wonder grew
 How well did I behave.

And now the fancy passes by,
 And nothing will remain,
And miles around they'll say that I
 Am quite myself again.



Перевод на русский язык

Шропширский парень. 18. Я непорочен был и мил


Я непорочен был и мил,
Когда тебя любил.
Дивились все за сотню миль
На мой любовный пыл.

Теперь, когда любовный чад
Прошел и отдымил,
На сотню миль вокруг кричат:
«Он стал таким, как был».

Перевод Б. Слуцкого


Я добродетелью блистал,
	Когда любил я вас,
И в удивленье нарастал
	Толпы хвалебный глас.

Не стали вы моей судьбой.
	Прошёл угар хмельной. 
«Он снова стал самим собой!» –
	Я слышу за спиной.

© Перевод Евг. Фельдмана
30.05.1982
Все переводы Евгения Фельдмана


Alfred Edward Housman's other poems:
  1. Last Poems. 27. The Sigh That Heaves the Grasses
  2. More Poems. 24. Stone, Steel, Dominions Pass
  3. Additional Poems. 5. Here Are the Skies, the Planets Seven
  4. Additional Poems. 13. Oh Turn not in from Marching
  5. Last Poems. 32. When I Would Muse in Boyhood


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 3765


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия