Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert William Service (Роберт Уильям Сервис)


The Test


Sometimes a bit of rhyme I see 
	In magazine or book 
That makes such fond appeal to me 
	Its flaws I overlook; 
It may be just a simple lay, 
	Yet humanly so pat, 
That when I’ve scanned it twice I say: 
	“I wish I’d written that.”

But when I read some classic ode 
	Of gods and mighty men, 
To finish it I have to goad 
	My patience now and then. 
Although to thrill to it I try, 
	Its organ note goes flat, 
And honestly I cannot sigh: 
	“I wish I’d written that.” 

Some poems lift aloft the mind, 
	Some whisper to the heart; 
Unto the last I’m more inclined, 
	Though innocent of art. 
Some verses get beneath my skin – 
	Like Casey at the Bat, 
Or Jim Bloodso or Gunga Din – 
	Why didn’t I write that? 

These bards have got the edge on me, 
	I’ve missed the lyric bus; 
My rhymes and meters, I agree, 
	Are sadly obvious. 
My balladeering lays I rue, 
	I’m just a copy-cat... 
Goldarn that devil, Dan McGrew – 
	Oh why did I write that? 



Перевод на русский язык

Испытание


Стихи встречались мне порой:
	От них дыханье шло,
В них был особенный настрой,
	Особое тепло.
Поток естественной молвы
	Мне не давал житья,
И с грустью думал я: «Увы,
	Стихи писал не я!»

Я оды пышные встречал,
	Классический размер,
Но я скучал от сих начал
	Среди высоких сфер.
Печаль моя была тиха,
	Но, чувства затая,
Ехидно думал я: «Ха-ха,
	Стихи писал не я!»
  
Нечуждый умственным верхам
	С подтекстом их густым,
Пришёл я всё-таки к стихам 
	Сердечным и простым.
«Джим Бладсо», «Кейси на пиру»
	И «Ганга Дин», – друзья,
Шекспиру носа не утру:
	Стихи писал не я!
  
Большие барды на меня
	Подействовали так,
Что, лишь под них стихи гоня,
	Я сочинять мастак.
И нынче от стыда горю,
	И крепкого битья
Я нынче стою, Дэн Магрю, –
	Стихи писал-то – я!

© Перевод Евг. Фельдмана
12.05.2008
Все переводы Евгения Фельдмана


Robert William Service's other poems:
  1. Вечерний чайAfternoon Tea
  2. Посылка (Пожалуй, подведем итог)L'Envoi (I guess this is the final score)
  3. Канун Нового годаNew Year's Eve
  4. Retired
  5. Young Mother


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Katharine Tynan (Кэтрин Тайнен) The Test ("Love has moods: and I am cold")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

    Количество обращений к стихотворению: 2452


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru